TOP

ニュース 2ちゃんねる新着絞込20選@びんたん

12.12.15

【晒し(´∀`∩)↑age↑】よれとる中二病ネトウヨもここまで来るともはや精神○○行かないと。。。。晒しage

 日本人の覚醒

http://kabukachan.exblog.jp/


まず、サイトの名前からして頭に蛆虫が湧いてる 低脳もここまで来ると言葉失う。

たまたま、発見したので、晒す。


まとめとして、最後に、強調されてることのなかに、英語が世界中で一番難解な言語であり、
それ故、日本人は、英語ができない。
そして、日本語は、世界一簡単な言語とかなんとか、熱くなって発狂気味で捲し立ててるけどもね。
最後に、CNNのリンク貼って、これを聞き取ることは絶対に出来ない筈である云々とか言ってるけどさ、英語習ったこともない、中学校も碌に行ってないアタチでも普通に聞き取れるし、会話も普通に出来るけども、英語出来ることがある種のステータスとなってるのかは知らんけども、英語圏行かなければ、喋る機会もないだろうし、偶然、国内で喋りかけて来たとしても、一般的には、カタコトの日本語で話しかけてくるし、日本語のお上手な海外人も多いよ。
英会話習う必要性が分からん。
出張なり行って使う機会があるなら分からんでもないけどもね。

Androidやiosにもバイリンガルになる翻訳こんにゃくアプリあるでしょ。
それで、普通にイケるらしいけどね。娼婦やってたアバズレ娘に聞いた話だけどもね。
海外まで逃避行したらわ。ソイツ。アホよね。 馬鹿よねん。

今まで多くの外国人さんと関わる機会があったけども、日本語は難しい、喋れても、文字は書けない。コンビニや露店商売やってる外国人さんにチップ渡す機会が多いけど、その度に、「日本人はケチくさい。アナタみたいな人は珍しい。優しいね。アリガトウ。」とか。気さくな人多いよ。
フィリピン、ブラジル、中国、韓国、イラン、トルコ、インド、メキシコ、留学しとる子から大人まで、色んな人と関わるけども、日本人の方も悪いと思うよ。イジワルで頭の弱いケチくさい狡い陰気臭い人達っていう印象持ってる人多いよ。

別に早急に渡来人が来るはずもなかろうに、何を根拠に言っとるのか理解に苦しむわ。

ドイツ語やアラビア語やフランス語の方が難しいし、アラビア文字やギリシア人の使う文字の方が、むずかしそうだけどなぁ。あと、インドとかもね。

英語が一番難解な言語。初めて聞いた。シラフじゃおれんわ。
酒買ってくる。

あいうえお
かきくけこ
さしすせそ
たちつてと
なにぬねの
はひふへほ
まみむめも
らりるれろ
やヰゆゑよ







       わやらまはなたさかあ
         ヰりみひにちしきい
        をゆるむふぬつすくう
          ゑれめへねてせけえ
         んよろもほのとそこお






日本語は元は50音~48音になったということだけども。なんちゅう文字があったのかは未だ分からん。

48文字しかない平仮名を50音と呼ぶのはどうしてですか? - 今では使われていない... - Yahoo!知恵袋


 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1419832069


あっち26文字の組み合わせ自由自在な羅列でしょう。意味がわかれば良しな風潮あるしね。

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ→26文字
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz→26文字

更に漢字やカタカナや、ひらがな、なんかのごちゃ混ぜ言語なので、難しいと思うんだけどもね。

この専門家によると、日本語が一番簡単なのか・・・
英語が一番簡単だと思うんだけども。。。

専門的な用語は分からんけどもね。

痛い香具師、ちょうどヤニ切れで苛ついたから晒す。

以下引用======================
 ★英語が国際共通語(世界共通語)になることの意味


①日本人にとっての英語の難点(文法)


よく言われるように、英語と日本語では語順が違う。簡単に言うとまったく逆である。
たとえば、「私はパソコンを見る」を英語で言うと、「私は・見る・パソコン」という順序になる。
ここに、「机の上のパソコン」という場合は、英語では「パソコンon the desk」 というように後ろから修飾する。
そしてまた、「ラーメンを食べている私」の場合は、英語では「私who am eatingラーメン」となる。


これらをまとめて言うと、


日本語では、「ラーメンを食べている私は机の上のパソコンを見る」となる。


英語では、「私who am eatingラーメンlook at パソコンon the desk 」となる。



日本人は、この英語を日本語の順序に置き換えてからでないと理解ができない。英語のままの順序で理解するには相当の訓練が必要となる。


それでは、アメリカ人やイギリス人など英語を話す人以外の言語ではどうかというと、たとえばフランス語やイタリア語、スペイン語やポルトガル語、ドイツ語やオランダ語、デンマーク語やスウェーデン語、ロシア語やポーランド語などほとんどすべてのヨーロッパの言語が基本的に英語と同じ語順である。

だから、上のヨーロッパの言語を話す人たちは、英語の語順のままで理解ができる。なぜなら、英語が自分たちの言語と同じ語順だからである。これを私は語順感覚と呼んでいる。すなわち、ヨーロッパの言語は全て語順感覚が同じなのである。



なぜヨーロッパの言語の語順が同じかというと、もともとこれらヨーロッパの言語は一つの言語から分かれて派生したのである。これをインド・ヨーロッパ語という。歴史的にいえば、インド・ヨーロッパ語族から分かれて今のヨーロッパの言語に成ったのである。


だから、英語が世界共通語になると、これらヨーロッパの言語を話す人たちはたいへん有利なのである。逆に日本人は世界でいちばん不利となる。




それでは、日本語と同じ語順の言語は他にないのかというとそうでもない。お隣の韓国語(朝鮮語)が同じ語順である。それからモンゴル語、チベット語、そしてトルコ語、フィンランド語となる。残念ながら、これらの言語の中で英語に匹敵するような影響力のある言語はないのである。

だからアメリカのメディアとマスコミを乗っ取っているユダヤ人たちは、難解極まる日本語を何とか化石化言語にしたいのである。


http://www.veteranstoday.com/2015/10/23/neo-please-pay-attention-there-is-no-war/


②日本人にとっての英語の難点(発音)



★日本人はなぜ英語が聞き取れないのか?



◎これは日本語と英語の音韻体系(発音システム)が違うからである。



日本語は子音と母音がセットになっていて、常に母音で終わるようになっているから、語尾は母音をはっきりさせることが日本語を話す上での礼儀作法となっているため、英語のように子音だけで終わる単語は聞き取れないか、子音の後に何らかの母音を付け加えて聞き取ってしまう。



これに対し、英語は子音中心の音韻体系(発音システム)となっていて、語尾はほとんどが子音で終わり日本人には聞き取りにくい。母音にも曖昧母音があっていっそう聞きづらくさせている。
私などはCNNを見ているが、今だによく聞き取れない単語がある。



★簡単に言うと、「英語の発音は世界一複雑で難しくて、日本語の発音は世界一単純でやさしいのである」。

もっと端的に言うなら、「英語の発音システムは不規則で異常(規則性がなくて無茶苦茶)、もっとわかりやすく言うなら、単語の数だけ音があるということである。これに対して、日本語の発音システムは規則正しくて正常なのである」。


繰り返して言うが、「日本語の場合、単語の数だけ漢字があるのと同じように、英語の場合、単語の数だけ音声(発音数)があるのである」。


言い方を変えると、「日本語は ”見る” ことを重視した言語であり、英語は ”聞く” ことを重視した言語である」と言える。

日本語を聞いていると、ただ単に五十音「あ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ、・・・」の繰り返しに過ぎないことがわかるであろう。

英語を読んでいると、アルファベット「A,B,C,D,・・・」の繰り返しを読んでいるに過ぎないことがわかるであろう。

要するに、英語が分かるというのは、英語を聞いてイメージが思い浮かぶということである。

しかし日本人には、この聞き取り(リスニング)ができないのである。

たとえば、あなたはCNNを見ていて、CNNに出ているアメリカ人のニュースキャスターの話している英語を後について真似して言えますか?
http://edition.cnn.com/

これが日本のテレビだったら、日本人アナウンサーの話している日本語を100パーセント後について言えるであろう。

スペイン語やイタリア語も、日本人は簡単に真似して言えるのである。ここに英語の発音の難しさを解明するカギがあるかもしれない。


繰り返して言うが、英語の発音システムは、日本人にとって致命的な困難さを持っている。日本語とはまったく逆の発音システムだからである。




しかし、この英語の子音中心の音韻体系(発音システム)は北欧系言語(デンマーク語やスウェーデン語)の特徴であって、イングランドの歴史と関係している。


だから南欧系の言語、たとえばスペイン語やポルトガル語やイタリア語は母音中心の言語といえる。日本人には非常に聞き取りやすい。すでに述べたように、スペイン語やイタリア語はすぐにでも真似して言える。しかし、上で述べたように語順感覚は日本語と異なるから、やはり日本語に置き換えないと理解できない。



ところが、韓国語やモンゴル語やトルコ語などは日本語を話すような感覚で単語を並べるだけで意味が通じるのである。語順感覚が日本語と同じだからである。




しかし①と②の何れにしても、英語が世界共通語(世界統一言語)になることは日本人にとって、世界中の欧米人(白人)や英語とスペイン語を話すその他の人々とを比較しても、たいへん不利な、考えようによっては最悪の条件なのである。



ただし、日本語を直ちに化石言語化して、インドみたいに英語を公用語にして英語しか使わないようにすれば問題は解決するが・・・


(日本人としてのプライドが許さない!)

オイスターソース元↓↓↓
http://kabukachan.exblog.jp/
 ^^;   ヤレヤレ┐(´д`)┌ヤレヤレ      ( ゚д゚)、ペッ  

 更に追加(^^)♪
イタイイタイタしい光景ですぉねぇ❦❤❧❦❁✾✑✿彡
 http://blog.goo.ne.jp/yumenoyononaka
 http://twilog.org/takashim365
 https://twitter.com/takashim365